Hoe een tolk te worden

Tolken, net als vertalers, zijn verantwoordelijk voor het helpen van mensen om taalbarrières te overwinnen en effectief te communiceren. Ze doen dat door hun geavanceerde kennis van beide talen te gebruiken om spraak mondeling over te dragen. Om dit carrièrepad te volgen, heb je echter veel meer nodig dan alleen vloeiend in twee talen. In feite is tolken een van de meest veeleisende beroepen die er zijn, omdat het diepe concentratieniveaus vereist, evenals het vermogen om gedurende het hele proces onpartijdig en onbevooroordeeld te blijven.

Een tolk worden kan een heel opwindend carrièrepad zijn. Lees onze gids hieronder om meer te weten te komen over wat dit beroep inhoudt en wat u moet doen om er een te worden.

1. Onderzoek het beroep

Om dit carrièrepad beter te begrijpen, moet je er meer over leren. Natuurlijk is vloeiend in twee talen de belangrijkste voorwaarde om een ​​tolk te worden, maar dat is niet alles wat nodig is. Om een ​​goede tolk te zijn, moet je in feite niet alleen vloeiend in twee talen spreken op een bijna native niveau, maar je hebt ook beide culturen ervaren, omdat spraak vol zit met sociaal-culturele context en, tenzij je beide culturen kent, je hebt gewonnen betekenis niet kunnen interpreteren en behouden.

Functieomschrijving

Kortom, tolken zijn verantwoordelijk voor het omzetten van spraak van de ene taal naar de andere. Deze taak gaat gepaard met een behoorlijk aantal uitdagingen, omdat taal een ingewikkelde zaak is en het proberen om het over te dragen naar verschillende talen en culturen betekent vaak dat een deel van de betekenis verloren gaat die door de bronpartij wordt overgebracht. Tolken zijn er om ervoor te zorgen dat dat verlies tot een minimum wordt beperkt en dat de twee partijen die proberen te communiceren dit effectief kunnen doen.

Zoals we eerder hebben besproken, is vloeiend taalgebruik het absolute minimum van de vereisten. Om een ​​tolk succesvol te maken, moeten ze ook onbevooroordeeld kunnen blijven en ervoor zorgen dat hun prioriteit is om precies over te dragen wat de bronpartij wil overbrengen. Het is ook noodzakelijk om de cultuurnormen van elke partij te begrijpen, omdat tolken hierdoor misverstanden kunnen verminderen en spraak kunnen overbrengen zoals het in de brontaal was bedoeld.

Afgezien van al deze, is tolken ook een zeer veeleisend beroep, want om te kunnen tolken moet je volledig geconcentreerd zijn. Dit is met name het geval bij simultaanvertaling wanneer de tolk in principe moet overbrengen wat er wordt gezegd in realtime.

Simultaanvertaling is een van de vier paden waaruit je moet kiezen als je van plan bent deze carrière voort te zetten. Meer analytisch zijn de vier soorten interpretatie:

  • Simultaanvertaling: SI komt veel voor op internationale conferenties waar deelnemers uit verschillende taalachtergronden komen. Tolken zijn verantwoordelijk voor het overbrengen van wat de spreker zegt, in wezen op hetzelfde moment dat het wordt gezegd. Dit type interpretatie is zeer veeleisend omdat het extreme niveaus van concentratie vereist, en tolken werken meestal in teams om elkaar elke 30 minuten te vervangen.
  • Opeenvolgende interpretatie : CI is wanneer de spreker na elke zin of punt pauzeert voor de tolk om over te brengen wat hij / zij heeft gezegd. Dit type interpretatie komt vaker voor in kleinere vergaderingen en komt meestal voor wanneer luisteraars dezelfde taal spreken.
  • Verbindingsinterpretatie : dit komt vaker voor bij PSI (tolken van openbare diensten) waar tolken ervoor moeten zorgen dat sprekers in vreemde talen kunnen communiceren met ambtenaren. Dit vereist meestal dat de persoon herhaalt wat hij heeft begrepen en is als zodanig over het algemeen zeer tijdrovend.
  • Zingtaalinterpretatie : gebarentaalinterpretatie kan naast een van de drie hierboven genoemde soorten interpretatie bestaan. Tolken kunnen nodig zijn om de brontaal te interpreteren in gebarentaal en ze kunnen ook verplicht zijn om van brongebarentaal naar doelgebarentaal te tolken. Daarom is het belangrijk om ervoor te zorgen dat je in meer dan één gebarentaal wordt getraind.

Vereiste vaardigheden

Tolken vereisen extreem hoge concentratieniveaus en ze moeten ook uitstekende communicators zijn. In staat zijn om te denken en beslissingen te nemen in een fractie van een seconde, is ondertussen een andere noodzakelijke voorwaarde voor mensen in dit beroep.

Aspirant-tolken moeten hun onderzoeksvaardigheden aanscherpen, omdat het van essentieel belang is om voorafgaand aan elke conferentie / vergadering onderzoek te doen. Toespraken zijn meestal erg technisch en bevatten acroniemen en jargon dat de tolk vooraf moet weten om effectief te kunnen overbrengen wat er wordt gezegd.

Tolken moeten ook uitstekende luisteraars zijn, omdat betekenis alleen kan worden overgebracht door aandachtig te luisteren naar wat er wordt gezegd. Bovendien moeten ze logica en reden kunnen gebruiken om beslissingen te nemen en conclusies te trekken.

Salaris

Interpretatie als een veld is zeer competitief en je hebt meer kans om een ​​goedbetaalde baan buiten het VK te krijgen.

Salarissen variëren afhankelijk van uw ervaring, uw talencombinatie en natuurlijk het vakgebied waarin u zich specialiseert.

Medische tolken, bijvoorbeeld, hebben de neiging om zeer goed te worden betaald, omdat ze een hoog niveau van expertise nodig hebben om de technische vocabulaire op hoog niveau te kunnen interpreteren die gewoonlijk wordt gebruikt in medische conferenties.

De meeste tolken werken op freelance basis en brengen uurtarieven in rekening op basis van waar ze zich bevinden, hun ervaringsniveau, het soort tolk dat ze doen en de vraag naar hun talen. Gemiddeld variëren hun tarieven tussen £ 30 en £ 60 per uur. Houd er rekening mee dat de meeste tolken meestal een minimumtarief van enkele uren in rekening brengen en verwachten dat hun reistijden en kosten ook door de klant worden verzorgd.

Tolken van het personeel voor de Europese Commissie beginnen met een salaris van € 4.384 (£ 3.924) en verdienen na enige ervaring gemiddeld € 5.612 (£ 5.023).

De waarheid is dat, tenzij je in PSI-interpretatie werkt, je waarschijnlijk niet in staat zult zijn om een ​​stabiel inkomen te hebben en daarom doen veel tolken ook vertaal- en copywritingwerk.

Werkuren

Interpretatie is een carrière met hele rare uren. Freelancers zijn meestal flexibel, maar omdat veel conferenties in het weekend of 's avonds plaatsvinden, moeten tolken meestal veel van hun vakantietijd opofferen.

Tolken die voor politie of ziekenhuizen werken, kunnen ook worden ingeschakeld voor noodgevallen.

2. Verkrijg de kwalificaties

Hoewel het niet verplicht is, kan het behalen van een academische graad uw werkgelegenheidskansen en uw verdienpotentieel aanzienlijk verhogen, dus ik zou iedereen die geïnteresseerd is in dit carrièrepad adviseren om zich in te schrijven voor een universitaire graad.

Bachelor graden

In wezen zijn er twee paden die u kunt nemen.

Een daarvan is om je in te schrijven voor een cursus die relevant is voor tolken. Veel universiteiten bieden bijvoorbeeld diploma's in vertalen en tolken, terwijl een diploma in talen ook je carrière ten goede kan komen.

Het andere pad dat je kunt volgen, is een diploma behalen op je vakgebied. Dus als rechtbankinterpretatie iets is waar je bijvoorbeeld in geïnteresseerd bent, kan een bachelor in de rechten je helpen om meer gespecialiseerd te worden.

Master-opleidingen

Veel jonge tolken kiezen ervoor om een ​​masteropleiding te volgen, omdat ze een krachtige training kunnen bieden en je vaardigheden kunnen verbeteren. De meeste MA-programma's zijn ontworpen om studenten uit te rusten met de vaardigheden die nodig zijn voor een freelance-carrière en je leert ook veel tolkpraktijken (zoals het houden van een toegankelijke woordenschatbank of het maken van aantekeningen voor SI) die je verder helpen.

talen

Volgens de officiële wetgeving van de VN en de Europese Commissie mogen tolken alleen in hun moedertaal vertalen. Dat is om ervoor te zorgen dat de tone of voice effectief wordt verzonden en om fouten te voorkomen. De kans is echter groot dat u ook in uw tweede taal moet vertalen, vooral als uw tweede taal zeldzaam is.

3. Land je eerste baan

De sleutel tot het opbouwen van een succesvolle carrière als tolk is ervaring opdoen. Hoe meer ervaren en bekwaam u wordt, des te gemakkelijker u een baan kunt vinden en uw verdienmogelijkheden kunt vergroten.

Aan de slag als freelancer zonder enige ervaring kan lastig zijn, dus zoek naar stages of deeltijdbanen op de universiteit. Beginnen met een bureau is altijd een goed idee, omdat het je kan helpen de kennis en ervaring op te doen die nodig is om je carrière een boost te geven.

Het is ook belangrijk om te beginnen met het bouwen van je eigen netwerk, want dit is in wezen hoe je meer banen zult vinden. Begin met praten met andere tolken en vertalers, en je zult zien dat ze niet alleen veel voorkennis hebben om met je te delen, maar ook aan je zullen denken als ze horen over taken in je talencombinatie.

De twee meest populaire mappen voor banen in de tolk zijn:

  • Waterman, een platform dat werkgevers en vertalers / tolken wil verbinden. Het biedt kansen op veel lokalisatieprojecten.
  • ProZ is uitgegroeid van de grootste directory van professionele vertaaldiensten tot een online community. Het biedt ook online cursussen die variëren van Trados training tutorials tot Wordfast training.

Tolken kunnen ook werken voor de politie en de NHS, evenals voor een aantal particuliere bedrijven die taaldiensten nodig hebben, dus het is altijd een goed idee om ook populaire vacaturesites te gebruiken voor uw zoektocht naar een baan. Monster en Reed hebben bijvoorbeeld altijd speciale secties voor tolken.

De Europese Unie is ook een geweldige werkgever voor tolken, omdat er in al haar instellingen voor tolken posities zijn. Zoek naar banen bij de Europese Commissie, bijvoorbeeld het Hof van Justitie en het Parlement.

4. Ontwikkel je carrière

Er is veel ruimte voor ontwikkeling op dit gebied, want hoe meer ervaren je wordt, je kunt grotere uitdagingen aangaan.

Lidmaatschap van een professionele instantie is niet vereist, maar het kan zeer voordelig zijn voor je carrière, dus je moet overwegen om een ​​weg naar lidmaatschap te volgen bij een van deze professionele instanties:

  • International Association of Conference Tolken (IIC) - een internationale non-profit organisatie die professionele conferentietolken vertegenwoordigt.
  • Institute of Translation & Tolken (ITI) - de enige speciale vereniging van het Verenigd Koninkrijk voor vertalers en tolken.
  • Chartered Institute of Linguistics (CIOL) - het toonaangevende Britse orgaan voor taalprofessionals.

Een tolk worden kan een kans zijn om deel te nemen aan belangrijke evenementen over de hele wereld en op de hoogte te zijn van gesprekken op hoog niveau.

Denk je dat je succesvol zult zijn als tolk? Laat het me weten in de reacties hieronder.

Laat Een Reactie Achter

Please enter your comment!
Please enter your name here